Pues bien, yo no había visto nunca Urgencias, pero la están reponiendo en digital + y mi madre la sigue, y cual fue mi sorpresa cuando escuche por primera vez a George Clooney, dije pero si es House, y no sólo House, también estaban Wilson y Cameron, así como los estudiantes de medicina #1, #2 y #3 del episodio 121 (bueno, a tanto no llegué lógicamente).
Me pareció curioso que justo les doblara el mismo, el protagonista en series de médicos. Como ven en la tabla inferior se trata de Luis Porcar, más conocido anteriormente por doblar a Michael Douglas, pero también a Chuck Norris. Y he descubierto que también es la voz de Richard D. Anderson, en SG-1 (el que no lo conozca que no se preocupe, es normal), aunque después de seguir la serie la verdad es que no había caido hasta ver el historial de Porcar.

Los dobladores españoles son fenómenos, precisamente la principal pega que le veo al cine español de hoy en día son las voces, todas me parecen falsas y discordantes, todavía más si se comparan con la de estos profesionales, de ahí mi escaso interés por nuestro cine. Me parece que no ocurría lo mismo con las películas clásicas, Pepe Isbert, el clan Ozores, Sazatornil, etcetera etcetera.
Del doblaje, como es bien sabido, siempre se dice que una vez que asocias la voz con un actor, oirlo con otra te suena raro, incluso desagradable, y es que la voz es de gran importancia, le confiere a la actuación una gran profundidad, yo le doy a la voz más importancia que a las facciones o los movimientos.
Por ejemplo, quién no aprecia la diferencia en el doblaje de Homer, una vez falleció Carlos Revilla (Bill Cosby), sin él los "mosquis" ya no son lo mismo.
¿Alguna vez han oido a Kevin Costner en versión original? Sorprendente.
4 comentarios:
A mi me parece que los dobladores españoles son buenos, pero a poco que te guste el cine y la televisión, te das cuenta que son cuatro gatos. A mi me pasa como a tí, me fijo muchísmo en las voces, tal que dicen una frase ya le digo a mi novia "Es la voz de Joey" (el de Friends) o de tal otro. Creo que ver las cosas en versión original aporta muchísimo, aunque sería una pena haberse perdido al Homer español (y en general, a todos los personajes de los Simpson en español, me parece una serie con muy buenos doblajes en su momento cumbre, ahora los han cambiado - no solo el de Homer - y han perdido bastante). Respecto a lo que comentas de Costner, pasa lo mismo con Hugh Grant, horrible en español, y que gana muchísimo en versión original (evidentemente no es un actorazo, pero la mejoría es muy notable). Que gracioso, no me había fijado que House era Chuck Norris :-D
Lo de Kevin Costner me parece que me has entendido mal, si le oyes en versión original tiene voz de pito, despues de oirle toda la vida con la voz del doblador te suena fatal, es una voz como la de mister bonobús Avery Johnson.
Es verdad que dobladores son 4, que le ponen voz a todo, lo que ocurre es que muchas veces no te das cuenta que es el mismo, yo por ejemplo lo de McGiver en el SG-1 ni me habia dado cuenta ¿cosa del doblador que cambia de inflexion?
De los simpson es verdad que han cambiado unas cuantas a parte de Homer, pero si haces memoria en los primeros episodios de la serie tampoco les doblaban los mismos. Y aunque parezca mentira ni siquiera los de la familia se mantienen, Marge a tenido tres voces aunque parezca la misma, Lisa y Bart sí son los mismos, y curiosamente son los que doblan a Dexter y Deedee (hermanos) en El Laboratorio de Dexter (Cartoon Network).
Voces que me encantan, la del jefe de policia Wiggum (que tb es la de Moe¡¡) y la de Skinner (que es la voz de Mickey Mouse).
Aqui pongo un enlace a todos los dobladores de la serie.
Que bueno que Wiggum y Moe sean el mismo. ¡Eso es un doblador! y mira que yo no veo lo de Dexter, pero una vez que lo vi no veas como canta lo de los hermanos Simpson, ¡se nota muchísimo!. No sé, será que yo me fijo mucho, mi novia siempre que "echa la bronca" cuando vamos al cine porque se lo digo, y entonces se fija y ya no es lo mismo :-P
Si lo de Dexter canta mucho, como en algunas peliculas que es evidente. Pero es lo mismo que lo de Wiggum y Moe, si el doblador es capaz de cambiar de inflexion de la voz o lo hace para cada personaje nosotros ni nos enteramos, sino la cosa cambia, porque siempre suena raro que un personaje conocido lo doble otra persona.
Si es al contrario tambien choca, escuchar en una pelicula a un actor sin voz definida con la de uno conocido tb te llama la atencion. Todo depende de lo original que sea la voz, es decir, si la tienes totalmente fiajada en un determinado personaje.
Por ejemplo, Ramon Langa dobla a Bruce Willis y a Kevin Costner, tb dobla al pez ese de la cicatriz en buscando a nemo, yo al pez no lo asocio con kevin costner sino con bruce willis, y me parece que es porque existe una diferencia en la interpretación.
Es algo asi como lo de Constantino Romero, que no es igual Clint Eastwood que Schwarzenegger que Darth Vader, vamos es lo que me parece a mi.
Publicar un comentario